身子长不是纯种巴哥犬吗?

余思池余思池最佳答案最佳答案

关于BB和Bach的争议一直没有停过,其实这两个词的意思一样,都是短腿,不同的是在英文字母中,b代表小腿,而bch代表大腿(因为英文中的ch发/t/的音);而在日文中,bb是“腿短”的意思,而bch则是“身躯短小”的意思——这也解释了为什么日本人的译名更符合实际的情况。 那为什么中文里面都翻译成“矮脚鸡”呢?这要从中国国内最早的狗类书籍《犬类之友》说起。这本书由美国人莫利斯·亨特所著,1903年由商务印书馆发行,共26章,其中第8、9两章介绍美国斗牛犬和英国斗牛犬,为了便于比较,作者将两种不同血统、形体特征相近的斗牛犬绘制了对比图,图中分别以英文字母a-e表示五种不同体型的斗牛犬,以字母o表示一种身体中等的犬。

需要说明的是,本书的插图是由一位名叫陈士英的华人所绘制,他可能是我国最早采用西方医学方式画解剖图的艺术家之一,他的解剖图在国内诸多教材中皆有使用,非常准确和精美。不过也许是因为翻译的问题,他的原意可能被误解了。 这本书的中译本再版多次,影响较为广泛,书中内容被很多后来的著作引用,如1974年由上海科学技术出版社出版的《养狗须知》,1985 年由中国农业出版社出版的《宠物养护与疾病防治》,以及1986年中国农业电影制片厂拍摄的科教片《宠物之家》等等。在这些著作和电影中,对“矮脚鸡”的形象均有描述或展示,这使得本来意思就模糊的单词“矮脚鸡”更加糊涂起来——“这是不是指巴哥犬呢?”。

直到后来互联网时代,有人提出了疑问,才终于找到了正确的答案!

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!